Глава 3 «Нарада посещает сваямвару девы и смущается»
Риши сказали:
1-2. Сута, о благословенный Сута, ученик Вьясы, выражаем тебе свое почтение. Ты поведал милостиво нам эту восхитительную историю, о дражайший. Теперь же расскажи нам подробно, что делал Вишну после того, как Нарада покинул его место /обитель/? И куда отправился /потом/ Нарада?
Вьяса оказал:
3. Выслушав эти слова мудрецов, мудрый и превосходный знаток Пуран, вспомнил Шиву, причину различных проявлений /типов/ творения и ответил:
Сута сказал:
4. Когда Нарада, посетив по случаю /с особым намерением, целью/ Вишну, отправился восвояси, Вишну, искусный в использовании /?/ своей майи, распространил свою майю по воле Шивы.
5. На пути, избранном мудрецом, он /Вишну/ создал большой чудесный город. Он простирался на сотню йоджан и был удивительно красив.
6. Он был прекраснее небес. Много удивительных вещей имелось в нем. Там обитали мужчины и женщины всех четырех варн.
7. Богатый и процветающий царь этого города по имени Шиланидхи готовился к пышной церемонии сваямвары своей дочери.
Примечание: сваямвара — древний обычай кшатриев /воинского сословия устраивать состязания /поединки и т.п./ и смотр женихов-кандидатов, из числа которого девушка могла выбрать себе жениха. Сваямвара буквально означает «собственный выбор» /
8. Блистательные принцы /князья/ прибыли со всех четырех сторон желая заполучить /добиться благосклонности/ царевны, различными путями.
9. Увидев этот восхитительный город, Нарада был очарован. С /внезапно/ пробужденной любовью он страстно поспешил за порог дворца.
10. Когда мудрец пришел во дворец, царь Шиланидхи почтил его, предложив ему в качестве места для сидения великолепный трон, усыпанный драгоценными камнями.
11. Он подозвал свою дочь Шримати и попросил ее склонить /преклонить/ колени перед стопами Нарады.
12. Увидев девушку и поразившись ее чудесной красотой, Нарада сказал: «О царь, кто эта внушающая любовь дева, сравнимая с небесными девами?»
13. Услышав слова мудреца, царь ответил, сложив почтительно ладони «О мудрец, это моя дочь Шримати.
14. Она достигла /уже/ возраста, когда ее пора выдать замуж. Она ищет подходящего /подобающего, стоящего/ жениха. Она очаровательна и обладает /множеством/ достоинств и ее сваямвара вот-вот состоится.
15. О мудрец, милостиво /любезно/ предскажи ей судьбу — все, что сулит ей ее гороскоп. Скажи пожалуйста, какой жених достанется ей?»
16. Тем временем Нарада стал жертвой любовного чувства и пожелал /возжелал/ ее. Обратившись к царю, он сказал так /следующее/: «О великий царь, эта твоя дочь обладает всеми /хорошими/ качествами: она в высшей степени удачлива и благословенна как Лакшми /Богиня счастья, красоты, удачи и богатства/. Она — оплот всех /благих/ качеств.
18. Ее будущий муж, несомненно, — великолепный бог, повелитель многих, непобедимый герой, сравнимый с Шивой, и соперничающий /своей красотой с самим/ с Камадевой»
197 Сказав это, случайный посетитель Нарада собрался оставить царя. Околдованный Шивамайей он был весьма озабочен любовью.
20. Он начал размышлять: «Как мне заполучить ее? Как сделать так, чтобы она выбрала /именно/ меня из всех принцев в зале сваямвары.
21. Следует явиться неотразимо привлекательным — только так можно вызвать восхищение всех женщин. Увидев очаровательного красавца, она /непременно/ влюбится.»
22. Рассуждая так, Нарада, возбужденный любовью, отправился на Вишнулоку, чтобы как-нибудь упросить Вишну даровать ему форму, /в которой/ он мог бы очаровать ее.
23. Он поклонился Вишну и сказал: «Я поведаю тебе все мои тайные /желания/ и страхи»
24. Когда Вишну, все делающий по воле Шивы, согласился и попросил его /обо всем/ рассказать, мудрец сказал
Нарада сказал:
29. Царь Шуланидхи — твой преданный и праведный царь. Его дочь Шримати — дева очень прекрасного сложения и с большими глазами.
26. Она обладает сиянием Джаганмохини /»0чаровывающей весь мир»/ и прекраснейшая из женщин во всех трех мирах. О Вишну, я хочу жениться на ней без промедления.
27. Царь по просьбе царевны приготовился к сваямваре. Тысячи принцев прибыли /туда/ со всех четырех сторон.
28. Если ты одаришь /наделишь/ меня великолепной формой, я с уверенностью добьюсь ее. Она никогда не возложит свадебную гирлянду мне на шею, если я не буду наделен прекрасной формой /обликом/ самого тебя /твоей формой/.
29. О Господь! даруй мне твою форму, ведь я — твой слуга и любимец. Дай мне свою прекрасную форму, чтобы царевна Шримати выбрала меня!» Сута сказал:
30. Выслушав мудреца, Вишну, убийца демона Мадху, рассмеялся и ответил благосклонно, помня при этом о сверхмогущественной силе Шивы. Вишну сказал:
31. «О мудрец, ты можешь идти в место, какое пожелаешь. Я же сделаю то, что будет благоприятно для тебя, подобно врачу, который делает добро своему пациенту, ибо ты — мой великий любимец»
32. Сказав так, Вишну благословил мудреца дарованием ему формы, подобной своей собственной и с лицом Хари. Затем Господь исчез из виду. Примечание: «Хари» означает не только имя Вишну — буквально «Уносящий /прочь грехи/» — но также и «обезьяна».
33. Мудрец весьма обрадовался, получив форму Хари. Он был удовлетворен, но не знал плана игры за сценой.
34. Великий мудрец Нарада поспешил в место сваямвары, где собрались /многочисленные/ принцы.
35. О, великие брахманы, сваямвара была превосходно /блистательно/ обставлена и озарялась присутствием многочисленных принцев, сияющих подобно царедворцам Индры.
36. Нарада вошел туда и расположился в собрании. С умом, охваченным любовной страстью он начал думать таким образом:
37.»Она выберет меня, потому что я — в образе /самого/ Вишну.» Бедный мудрец не подозревал о безобразном виде своего лица.
38. Мужчины, собравшиеся там, видели /ранее/ мудреца лишь в его прежнем обличье. О брахманы, принцы и остальные все не знали о перемене в нем.
39. Двое же из служителей Рудры знали об этой перемене. Они прибыли туда в облике брахманов, чтобы защитить его.
40. Считая мудреца дураком /глупцом/ двое служителей сели возле мудреца и начали насмехаться над ним, обсуждая между собой:
41. «Посмотри облик Нарады, великолепный как у Вишну но с лицом, безобразным как у обезьяны.
42. Сбитый с толку /одурманенный/ Камой, он желает жениться на принцессе». Этими и другими /едва/ прикрытыми замечаниями они насмехались над ним.
43. Мудрец же, одержимый любовью, не слышал их шепота. Он пристально смотрел на царевну Шримати и страстно жаждал заполучить ее.
44. Тем временем царевна вышла из женской половины дворца, сопровождаемая другими женщинами. Очаровательная царевна вошла в зал. 45. С прекрасной золотой гирляндой в руках, царевна — прекрасная как Лакшми Дэви — сияла посреди зала сваямвары.
46. В поисках подходящего жениха царевна обошла весь зал с золотой гирдяндой в руках.
47. Увидев мудреца с телом Вишну и лицом обезьяны, она пришла в ярость. Отвратив свои глаза, она пошла прочь от этого места, смущенная.
48. Отчаявшись в попытке выбрать подходящего жениха, она испугалась /смутилась/. Она остановилась посреди зала и не возложила гирлянду никому на шею.
49. Тем временем Вишну прибыл туда в облике царя. Никто не видел его и лишь одна принцесса увидела его.
50. Увидев Вишну, она покраснела и возложила гирлянду ему на шею.
51. Господь Вишну в образе царя взял ее и вместе они исчезли из виду немедленно, отправившись в его обитель.
52. Собравшиеся принцы утратили всякую надежду заполучить Шримати. Мудрец, охваченный любовью, весьма возбудился.
53. Немедленно двое слуг Рудры, совершенномудрые, принявшие образ брахманов, обратились к Нараде
Служители сказали:
54. О мудрец Нарада, обезумевший от любви, ты желаешь заполучить ее. Твое усилие тщетно. Взгляни, твое лицо безобразно как у обезьяны.
Сута сказал: 55. Услышав подобные слова, Нарада удивился. Околдованный Шивамайей, он посмотрел в зеркало.
56. Увидев, что у него лицо обезьяны, он пришел в ярость. Одураченный мудрец проклял двух служителей.
57. «За то что вы насмехались надо мной, вы станете демонами, рожденными от брахманского семени и в этой форме».
58-59. Выслушав проклятие, двое служителей с совершенной мудростью остались молчаливыми, ибо они знали, что мудрец одурачен /пребывает в ослеплении/. О брахманы, они вернулись в свою обитель и, сидя там, смиренно восславили Шиву. Они восприняли все как волю Шивы.